Persona presentando un documento con el texto ‘traducción jurada’ y ‘Made in Spain’ en un consulado, ilustrando si una traducción jurada hecha en España es válida en el extranjero

¿Una traducción jurada hecha en España es válida en el extranjero?

Tienes un trámite en otro país, ya has pagado la traducción jurada en España y alguien te suelta un “eso aquí no vale”. No es raro. El problema no suele ser la traducción. Es la palabra “válida”: en España significa una cosa (traductor jurado habilitado, certificación y formato correcto), pero

Persona reflexionando sobre una traducción jurada con fecha de 1996, ilustrando si las traducciones juradas tienen fecha de caducidad.

¿Las traducciones juradas tienen fecha de caducidad?

La pregunta suele aparecer tarde, cuando ya tienes el trámite encima: la traducción jurada fue aceptada hace meses, cambiaste de cita, y ahora dudas si ese documento “sigue valiendo”. Es una inquietud lógica. Con los certificados pasa: algunos se quedan obsoletos sin avisar. Con las traducciones juradas, el matiz es

Mujer saliendo de un consulado con un documento marcado como ‘Rechazado’, ilustrando qué hacer si el consulado te rechaza una traducción jurada.

¿Qué hacer si el Consulado te rechaza una traducción jurada?

Que un consulado, ya sea un consulado extranjero en España o un consulado de España en el extranjero, rechace una traducción jurada desconcierta. Uno asume que, al estar hecha por un traductor jurado autorizado por el MAEC, debería ser aceptada sin más. Sin embargo, en la práctica, los requisitos formales

Persona pensativa con una nube de pensamiento que muestra un documento y un símbolo de euro, representando el precio de una traducción jurada.

¿Cuál es el precio de una traducción jurada?

Pedir “precio” y oír “depende” no sirve cuando tienes una cita en el registro o una matrícula que vence. Necesitas una cifra clara, entender por qué cuesta lo que cuesta y qué palancas puedes mover para ajustar el total. Además, el mercado mezcla modelos: hay quienes ofrecen servicios urgentes y

Reloj de arena y documento sellado que ilustra cuánto tarda una traducción jurada.

¿Cuánto tarda una traducción jurada? Plazos y consejos

En algún momento casi todos nos enfrentamos a la misma situación: necesitas presentar un documento oficial en otro país y descubres que lo que piden no es una traducción cualquiera, sino una traducción jurada. Surge entonces la duda inevitable: ¿cuánto tarda una traducción jurada? La respuesta no siempre es tan

Persona pensativa comparando dos documentos para verificar si una traducción jurada es auténtica y válida

Cómo verificar si una traducción jurada es auténtica y válida

Cuando se entrega un documento traducido oficialmente, es natural preguntarse si esa traducción jurada tiene validez legal real. Ya sea porque necesitas presentarla en una institución pública, en un proceso judicial, en la universidad o en una embajada, es importante saber cómo comprobar que la traducción es auténtica y cumple

Escena en una ventanilla donde un funcionario informa a una usuaria sobre cuándo se necesita una traducción jurada

¿Cuándo necesitas una traducción jurada? Casos más frecuentes

Si tienes documentos redactados en otro idioma y necesitas presentarlos ante una institución oficial en España, es muy probable que te exijan una traducción jurada. Sin embargo, muchas personas no tienen claro en qué situaciones es necesaria, qué diferencia tiene con una traducción normal y, sobre todo, qué documentos suelen

Dos documentos sobre una mesa: uno con sello y firma titulado Traducción jurada, y otro con contenido legal titulado Traducción jurídica

Traducción jurada y traducción jurídica, ¿son lo mismo?

En el mundo de la traducción profesional es común confundir los conceptos de traducción jurada y traducción jurídica. Aunque ambos términos suenan similares, se refieren a tipos de traducción diferentes tanto en su finalidad como en sus requisitos. En este artículo te explicamos de forma clara en qué consiste cada