Traducción Jurada de una Sentencia/documento judicial: divorcio, custodia hijos…
La Traducción Jurada para una sentencia judicial es muy importante, ya que esta permite que se haga valer dicha decisión judicial si esta se realiza en un país donde el idioma oficial sea distinto de en el que se redactó el documento. Por ejemplo, para una sentencia judicial en Francia, si el documento se redactó en español, este debe someterse a una Traducción Jurada del español al francés para que sea válida y tenga certificación legal de ello, y así producirse la sentencia.
Antes de todo, si no nos conoces, somos Tradutema, una web de traducciones juradas que cuenta con un excelente equipo de Traductores Jurados totalmente oficiales que han sido designados por el MAEC para llevar a cabo la ardua tarea de las traducciones juradas. Con largos años de experiencia y profesionalismo, no tengas duda de que realizaremos la Traducción Jurada que necesites en el menor tiempo posible y al precio más competente del mercado.
¿Qué diferencia hay entre una sentencia y una resolución judicial?
- La sentencia judicial pone fin a una causa penal
- La resolución judicial es un acto en un tribunal donde se resuelven las peticiones de ambas partes o se ordena que se cumplan determinadas medidas
Empecemos por clasificar las distintas sentencias que existen:
-
- Sentencias absolutorias
- Sentencias constitutivas
- Sentencias declarativas
- Sentencias condenatorias
Ahora, las resoluciones:
- Diligencias: es un procedimiento donde se lleva a cabo un acto procesal trascendental para dejar constancia. Existe de ordenación, constancia, comunicación y ejecución.
- Decretos: decisión de una autoridad sobre la materia en que tiene competencia.
- Providencias: igual que las diligencias pero estas son dictadas por un juez
- Autos: estas se usan para decidir la admisión o no de pruebas, las medidas o la nulidad de un procedimiento determinado.
Figura del Traductor Jurado
- Como siempre, queremos aclarar que la figura del Traductor Jurado existe de manera oficial en toda Europa, por lo que, generalmente, no debería haber ningún problema respecto al lugar donde hagas la traducción jurada. Sin embargo, es importante confirmar primero con el organismo en cuestión, por si existe algún requisito en específico.
- Por otro lado, fuera de Europa no siempre está presente, -caso de Canadá- por lo que es imprescindible consultar al organismo o institución del país que solicite la traducción jurada sobre este tema, para conocer sus políticas y posibles particularidades.
Precio de una Traducción Jurada de una sentencia judicial
- Cualquier traducción hecha por nuestros Traductores Jurados tiene validez legal a nivel internacional. Por tanto, una vez que se confirme con la institución de destino la aceptación de la traducción jurada realizada por un traductor jurado de España, siempre es preferible realizar dicha traducción en España, ya que estas son más económicas que en la mayoría de países.
- Gracias a nuestro sistema automatizado, tras rellenar el pequeño formulario en la página principal, indicando los datos de tu Traducción Jurada -tipo de documento, número de páginas, idioma, etc- obtendrás de forma inmediata el mejor precio disponible ya que realiza una comparativa con otros Traductores Jurados y agencias de traducción.
¿Aún con dudas? contáctanos a info@tradutema.com bien acude a nuestro apartado de Preguntas Frecuentes.
Hacemos posibles tus objetivos con nuestra Traducción Jurada.
Solicita nuestros servicios y te enviaremos nuestras mejores ofertas.