Traducción jurada Inglés

PRESUPUESTO DE TRADUCCIÓN JURADA ONLINE

Traducción jurada de Inglés

Si tienes que realizar trámites en España con documentos en inglés o tienes que hacer papeleos en el Extranjero con documentos escritos en español, es muy probable que te pidan la traducción jurada de dichos documentos. En español podemos referirnos a las traducciones juradas de varias maneras:

  • Traducción certificada de inglés
  • Traducción oficial de inglés
  • Traducción legalizada de inglés
  • Traducción autorizada de inglés
  • Traducción pública de inglés
  • Traducción notariada de inglés
  • Traducción acreditada de inglés
  • Traducción profesional de inglés
  • Traducción con sello oficial de inglés
  • Traducción validada de inglés
  • Traducción juramentada (utilizado en algunos países de América Latina) de inglés

Es importante tener en cuenta que algunos de estos términos pueden tener matices diferentes en su uso y regulación dependiendo del país, pero en general se refieren a una traducción realizada por un traductor acreditado y que ha sido validada por una autoridad competente para su uso en trámites legales o administrativos.

En los países anglosajones, se refieren a una traducción jurada de las siguientes maneras:

  • Spanish Certified translation
  • Spanish Sworn translation
  • Spanish Official translation
  • Spanish Legal translation
  • Spanish Notarized translation
  • Spanish Authorized translation
  • Spanish Professional translation
  • Spanish Accredited translation
  • Spanish Certified and sworn translation
  • Spanish Translation with a declaration

La terminología específica puede variar según el país y el sistema legal en uso. No obstante, estos términos se refieren generalmente a una traducción realizada por un profesional certificado y que ha sido validada por una autoridad legal para su uso en trámites oficiales o legales.

En Tradutema, podemos proporcionarte la traducción jurada al inglés o del inglés de forma rápida, barata y online.

Validez de una traducción jurada de inglés a español en España

Para que un documento en inglés tenga validez en España necesita que esté traducido al castellano por un Traductor Jurado de España. Todos los traductores jurados de Tradutema han sido nombrados por el Ministerio de Asuntos exteriores de España. Por ello, todas las traducciones realizadas por nuestro equipo de traductores son 100 % válidas en todo el territorio.

Es posible que aparte de la traducción jurada, le pidan la legalización o Apostilla de la Haya. Para obtener más información al respecto consulte la sección sobre la Legalización y la apostilla y la sección sobre la traducción jurada en los distintos países.

Formato válido para las traducciones juradas en España: desde 2020 las traducciones juradas en España pueden entregarse en formato PDF con firma digital o la traducción original en formato papel. Aun así, es preferible confirmar con la institución que requiere la traducción qué formato aceptan.

Validez de una traducción jurada de español a inglés en el Extranjero

  • Unión Europea: las traducciones juradas de español a inglés realizadas por un Traductor del Ministerio de Asuntos Exteriores de España son aceptadas en todos los países de la Unión Europea. 
  • Resto de países: en cuanto al resto países, cada país tiene su propia legislación en cuanto a las traducciones juradas. Por este motivo, es preferible confirmar ante la institución que te pide la documentación traducida si aceptan las traducciones juradas realizadas en España. Para obtener más información al respecto, consulta a sección Países.

¿Cuánto cuesta una Traducción Jurada Español – Inglés?

Nuestras tarifas son las más competitivas del mercado español, ya que no tenemos intermediarios.

En Irlanda, Reino Unido y Estados Unidos, por ejemplo, el nivel de vida es muy superior al de España, por lo que las tarifas de los traductores jurados de dichos son muy superiores a las nuestras. Para que tengas una idea, aquí te explicamos nuestras tarifas de traducción jurada inglés español:

Traducción jurada inglés

Traducción jurada español
0,10 € por palabra
o 27 € la primera página y 25 € las siguientes*
*Se considera que una página tiene aprox. 250 palabras.

¿Cómo solicitar presupuesto de una traducción jurada de Inglés?

Para conocer el precio exacto de tu traducción jurada:

  1. Ve a la parte superior de esta página o a Tradutema.com.
  2. En la sección «¿En qué idioma está el documento?», selecciona Inglés o Español.
  3. En la sección «¿A qué idioma quieres traducirlo?», selecciona Inglés o Español.
  4. Introduce el número de páginas que tiene el documento en » ¿Cuántas páginas tiene?»
  5. Indica en «¿Cómo quieres recibir la traducción?» si quieres recibir la traducción en papel o PDF
  6. A continuación, aparecerá la tarifa de la traducción jurada en inglés/español.

¿Cómo solicitar una traducción jurada de Inglés?

  1. Tras obtener la tarifa, como se explica en la sección anterior.
  2. Haz clic en «AÑADIR AL CARRITO».
  3. Haz clic en el Carrito, situado en la parte superior derecha de la web.
  4. Sigue los pasos indicados para realizar el pago (como cualquier compra realizada online, podrás realizar el pago por tarjeta, bizum, transferencia o paypal). Durante el proceso de pago se te pedirá que cargues el documento a traducir.
  5. Una vez finalizado el pago, te llegará un mail de confirmación de pago. A nosotros nos llegará también la confirmación del pedido y nos pondremos en marcha.

¿Cuánto tarda una traducción jurada de Inglés?

Traducción jurada en formato PDF Traducción jurada enviada por e-mail Traducción jurada en 48 horas
Traducción jurada en formato papel Entrega de traducción jurada por mensajería Entrega de traducción jurada en papel en 24 horas

En el 90% de los casos, entregamos las traducciones juradas en menos de 48h laborables. Esto te lo confirmaremos tras la recepción del pedido. Si no recibes ninguna confirmación, puedes quedarte tranquilo, significa que recibirás la traducción en menos de 48 horas.

Si necesitas tu traducción antes de 48 horas, no te preocupes, puedes indicarlo a Tradutema y te indicaremos cuál es plazo más corto que podemos ofrecerte. Esto podría suponer un recargo de urgencia, que te indicaremos.

El idioma inglés en el mundo

El inglés es uno de los idiomas más hablados en todo el mundo. Se estima que hay aproximadamente 1,5 billones de hablantes de inglés en todo el mundo, lo que lo convierte en uno de los idiomas más utilizados para comunicarse a nivel internacional.

El inglés es el idioma oficial de varios países, incluyendo los Estados Unidos, el Reino Unido, Canadá, Australia, Nueva Zelanda, y algunos países del Caribe. Además, es uno de los idiomas oficiales en muchos otros países, como India, Filipinas, Singapur, Malasia y Sudáfrica.

El inglés es ampliamente utilizado en todo el mundo como un segundo idioma, y es comúnmente enseñado en las escuelas de muchos países. Es el idioma de negocios y el lenguaje común utilizado en la ciencia, la tecnología, la política, la literatura y el entretenimiento.

En resumen, el inglés es uno de los idiomas más importantes y ampliamente utilizados en todo el mundo. Es el idioma de comunicación internacional y es hablado por millones de personas en todo el mundo, siendo utilizado en una variedad de contextos, incluyendo la educación, los negocios, la política y la cultura popular.

Países cuyo idioma oficial es el inglés

El inglés es el idioma oficial en los siguientes países: Reino Unido (Inglaterra, Escocia, Gales e Irlanda del Norte), Estados Unidos, Australia, Canadá, Nueva Zelanda, Irlanda, Malta, Singapur, Filipinas, Sudáfrica, Jamaica, Trinidad y Tobago, Belice, Guyana, Bahamas, Barbados, Antigua y Barbuda, Dominica, Granada, San Cristóbal y Nieves, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas, Liberia, Sierra Leona, Ghana, Gambia, Nigeria, Camerún, Uganda, Kenia, Tanzania, Zambia, Zimbabue, Malawi y Sudán del Sur.

Asimismo, el inglés es idioma cooficial en los siguientes países: Pakistán, India, Sri Lanka, Bangladesh, Malasia, Brunéi y Singapur.

Qué documentos necesitan una traducción jurada de inglés a español

Hay muchos documentos que tendrás que traducir del inglés al español, como Certificados de nacimiento (Birth certificates), Certificados de matrimonio (Marriage certificates), Certificados de defunción (Death certificates), Certificados de antecedentes penales (Criminal record certificates), Títulos universitarios y diplomas (University degrees and diplomas), Certificados académicos y notas (Academic transcripts and grades), Certificados de aptitud profesional (Professional qualification certificates), Documentos de inmigración (visas, permisos de trabajo, etc.) (Immigration documents such as visas and work permits), Documentos de adopción (Adoption documents), Documentos de identidad (pasaportes, DNI) (Identity documents such as passports and national ID cards), Actas de propiedad (de bienes inmuebles) (Property deeds), Actas de divorcio (Divorce certificates), Contratos de trabajo (Employment contracts), Poderes notariales (Notarial powers of attorney), Documentos de licitación (Tender documents), Documentos de importación y exportación (Import and export documents), Documentos de registro de empresa (Company registration documents), Documentos de bancarrota y liquidación de bienes (Bankruptcy and asset liquidation documents), Sentencias y resoluciones judiciales (Court judgments and resolutions), Testamentos y poderes para actos de última voluntad (Wills and powers of attorney for end-of-life decisions), Patentes y marcas registradas (Patents and registered trademarks), Documentos de seguros (Insurance documents), Estatutos de sociedades y empresas (Company articles of association), Estados financieros y contables (Financial and accounting statements), Documentos de fusiones y adquisiciones (Mergers and acquisitions documents), Contratos de alquiler y compra de viviendas (Rental and property purchase contracts), Documentos de concesión de préstamos (Loan agreements), Documentos de herencia (Inheritance documents), Contratos de compra-venta de empresas (Sale and purchase agreements for companies), Contratos de arrendamiento de equipos y maquinaria (Rental and lease contracts for equipment and machinery)…

Qué documentos necesitan una traducción jurada de español a inglés

Hay numerosos documentos de España para los que te pueden pedir una traducción para realizar un trámite en un país de habla inglesa.

Traducción jurada inglés de acta de defunción Traducción jurada inglés de estado civil
Traducción jurada inglés de certificado de empadronamiento Traducción jurada inglés de certificado de matrimonio
Traducción jurada inglés de certificado de nacimiento Traducción jurada inglés de certificado de trabajo
Traducción jurada inglés de certificado penal Traducción jurada inglés de certificado/acta de divorcio
Traducción jurada inglés de contrato Traducción jurada inglés de declaración de impuestos
Traducción jurada inglés de DNI/pasaporte Traducción jurada inglés de estatutos sociales
Traducción jurada inglés de expediente académico/notas Traducción jurada inglés de informe médico
Traducción jurada inglés de libro de familia Traducción jurada inglés de nómina
Traducción jurada inglés de permiso/carnet de conducir Traducción jurada inglés de poderes notariales/escrituras
Traducción jurada inglés de sentencia/documento judicial Traducción jurada inglés de título universitario/diploma

Dónde ofrecemos nuestros servicios de traductor jurado de inglés

En Tradutema ofrecemos todos nuestros servicios de forma en línea. Como explicamos en nuestra sección de Preguntas Frecuentes, esto es totalmente legal. Por tanto, no importe en qué lugar del mundo te encuentres; te enviaremos la traducción jurada allí donde estés.