Calcula tu traducción de Acta de defunción

Acta de defunción

Descripción

Es posible que a los extranjeros que viven en España se les pida, por parte de los organismos e instituciones oficiales del Estado, un certificado de defunción para acciones como la preparación de un entierro y un funeral o gestionar una pensión de viudedad, herencias, etc., y con ello, su correspondiente Traducción Jurada. Y si exigen una es porque en España, cualquier documento de importancia debe estar perfectamente redactado en castellano, lo que obliga a los extranjeros a solicitar traductores jurados de inglés, alemán, italiano, francés o el idioma que corresponde con su país para realizar la traducción jurada de este y otros documentos judiciales al español.

Si necesitas una Traducción Jurada para un certificado de defunción en español estás de suerte; en Tradutema contamos con un equipo especializado de traductores jurados oficiales designados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, que cuentan con una gran experiencia en el ámbito de las traducciones juradas para cualquier tipo de documento o idioma, ofreciendo así un servicio de total calidad junto a los precios más competentes del mercado.

  • ¿Por qué necesito una Traducción Jurada?
    • Ya seas extranjero o te encuentres en un país que no sea el tuyo, con cualquier documento, y, en este caso, el certificado de defunción, el organismo o institución correspondiente te lo exigirá en el idioma oficial del país en el que te encuentres. Por tanto:
      • Si estás en España y eres extranjero deberás realizar una traducción jurada de tu certificado de defunción del idioma que te corresponda (inglés, francés, alemán, italiano, etc.) al español, ya que el país exige que cualquier documento legal debe estar redactado en castellano.
      • Si eres español y te encuentras en el extranjero, de igual modo te pedirán una traducción jurada de tu certificado de defunción en el idioma oficial del país en el que hayas ido.
  • Acta de defunción

Es un documento oficial expedido, en España, por el Registro Civil, en el que consta el día y hora de la muerte de la persona. La declaración del fallecimiento tiene lugar en el Registro Civil donde ocurrido el fallecimiento, para lo cual, se necesita el certificado médico de defunción.

Hay dos tipos de Certificado de defunción, positivo y negativo.

Certificado de defunción positivo:

  • EXTRACTO: es un resumen de los datos relativos a la defunción:
    • Ordinario: expedido en lengua castellana.
    • Internacional o plurilingüe: destinado a los países que hayan ratificado el Convenio de La Haya.
    • Bilingüe: el que se expide en las comunidades autónomas con una idioma oficial además del español.
  1. LITERAL: es una copia literal de la inscripción de defunción, que contiene absolutamente todos los datos relativos al fallecimiento.

Certificado de defunción negativo: certifica que no está inscrito el fallecimiento de una persona en ese Registro Civil.

  • Figura del Traductor Jurado
    • Como siempre, queremos aclarar que la figura del Traductor Jurado existe de manera oficial en toda Europa, por lo que, generalmente, no debería haber ningún problema respecto al lugar donde hagas la traducción jurada. Sin embargo, es importante confirmar primero con el organismo en cuestión, por si existe algún requisito en específico.
    • Por otro lado, fuera de Europa no siempre está presente, por lo que es imprescindible consultar al organismo o institución del país que solicite la traducción jurada sobre este tema, para conocer sus políticas y posibles particularidades.
  • Precio de una Traducción Jurada
    • Por lo general, una traducción jurada de un documento como el certificado de defunción no suele ser demasiado caro, ya que es breve, aunque no es solo esto: el precio de una traducción jurada depende del idioma que se solicite, tipo de documento que sea, extensión del documento, etc.
    • Hay muchas opciones y ofertas en el mercado, sin embargo, te recomendamos Tradutema, porque ofrecemos un excelente servicio acompañado de los mejores precios. Contamos con un sistema automatizado que, tras rellenar el usuario un pequeño formulario con los datos del documento que solicite, buscará y comparará precios con una amplia base de datos de traductores jurados, haciendo así que le brinde al cliente un presupuesto personalizado, ajustado y por supuesto lo más económico posible.

¿Aún con dudas? Ponte en contacto con nosotros a través de [email protected] o bien acude a nuestro apartado de Preguntas Frecuentes.

Hacemos posibles tus objetivos con nuestra Traducción Jurada.

Solicita nuestros servicios y te enviaremos nuestras mejores ofertas.

¿No encuentrastu traducción jurada?

Pide tu presupuesto personalizado

Si en el listado de idiomas no aparece la combinación de idiomas que buscas, si necesitas alguna precisión o si tienes dudas relativas a la traducción jurada que necesitas, no te preocupes, acude a la sección Preguntas Frecuentes de nuestra página web. Si en esta sección donde se recogen las dudas más habituales relativas a las cuestiones sobre la traducción jurada, la legalización de documentos, la validez de los documentos, etc. Si aun así, tienes más dudas, podrás ponerte en contacto con nosotros a través del correo electrónico [email protected].

CONTACTA CON TRADUTEMAPREGUNTAS FRECUENTES

TRADUCCIÓN JURADA DE Acta de defunción

 

Es posible que a los extranjeros que viven en España se les pida, por parte de los organismos e instituciones oficiales del Estado, un certificado de defunción para acciones como la preparación de un entierro y un funeral o gestionar una pensión de viudedad, herencias, etc., y con ello, su correspondiente Traducción Jurada. Y si exigen una es porque en España, cualquier documento de importancia debe estar perfectamente redactado en castellano, lo que obliga a los extranjeros a solicitar traductores jurados de inglés, alemán, italiano, francés o el idioma que corresponde con su país para realizar la traducción jurada de este y otros documentos judiciales al español.

Si necesitas una Traducción Jurada para un certificado de defunción en español estás de suerte; en Tradutema contamos con un equipo especializado de traductores jurados oficiales designados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, que cuentan con una gran experiencia en el ámbito de las traducciones juradas para cualquier tipo de documento o idioma, ofreciendo así un servicio de total calidad junto a los precios más competentes del mercado.

 

¿Por qué necesito una Traducción Jurada?

  • Ya seas extranjero o te encuentres en un país que no sea el tuyo, con cualquier documento, y, en este caso, el certificado de defunción, el organismo o institución correspondiente te lo exigirá en el idioma oficial del país en el que te encuentres. Por tanto:
    • Si estás en España y eres extranjero deberás realizar una traducción jurada de tu certificado de defunción del idioma que te corresponda (inglés, francés, alemán, italiano, etc.) al español, ya que el país exige que cualquier documento legal debe estar redactado en castellano.
    • Si eres español y te encuentras en el extranjero, de igual modo te pedirán una traducción jurada de tu certificado de defunción en el idioma oficial del país en el que hayas ido.
  • Acta de defunción

Es un documento oficial expedido, en España, por el Registro Civil, en el que consta el día y hora de la muerte de la persona. La declaración del fallecimiento tiene lugar en el Registro Civil donde ocurrido el fallecimiento, para lo cual, se necesita el certificado médico de defunción.

Hay dos tipos de Certificado de defunción, positivo y negativo.

Certificado de defunción positivo:

  • EXTRACTO: es un resumen de los datos relativos a la defunción:
    • Ordinario: expedido en lengua castellana.
    • Internacional o plurilingüe: destinado a los países que hayan ratificado el Convenio de La Haya.
    • Bilingüe: el que se expide en las comunidades autónomas con una idioma oficial además del español.
  • LITERAL: es una copia literal de la inscripción de defunción, que contiene absolutamente todos los datos relativos al fallecimiento.

Certificado de defunción negativo: certifica que no está inscrito el fallecimiento de una persona en ese Registro Civil.

  • Figura del Traductor Jurado
    • Como siempre, queremos aclarar que la figura del Traductor Jurado existe de manera oficial en toda Europa, por lo que, generalmente, no debería haber ningún problema respecto al lugar donde hagas la traducción jurada. Sin embargo, es importante confirmar primero con el organismo en cuestión, por si existe algún requisito en específico.
    • Por otro lado, fuera de Europa no siempre está presente, por lo que es imprescindible consultar al organismo o institución del país que solicite la traducción jurada sobre este tema, para conocer sus políticas y posibles particularidades.
  • Precio de una Traducción Jurada
    • Por lo general, una traducción jurada de un documento como el certificado de defunción no suele ser demasiado caro, ya que es breve, aunque no es solo esto: el precio de una traducción jurada depende del idioma que se solicite, tipo de documento que sea, extensión del documento, etc.
    • Hay muchas opciones y ofertas en el mercado, sin embargo, te recomendamos Tradutema, porque ofrecemos un excelente servicio acompañado de los mejores precios. Contamos con un sistema automatizado que, tras rellenar el usuario un pequeño formulario con los datos del documento que solicite, buscará y comparará precios con una amplia base de datos de traductores jurados, haciendo así que le brinde al cliente un presupuesto personalizado, ajustado y por supuesto lo más económico posible.

¿Aún con dudas? Ponte en contacto con nosotros a través de [email protected] o bien acude a nuestro apartado de Preguntas Frecuentes.

Hacemos posibles tus objetivos con nuestra Traducción Jurada.

Solicita nuestros servicios y te enviaremos nuestras mejores ofertas.

Productos destacados

¿Qué es una
traducción jurada?

Más información