Libro de familia

Descripción

Es posible que a los extranjeros que viven en España se les pida, por parte de los organismos e instituciones oficiales del Estado, el libro de familia. y con ello, su correspondiente Traducción Jurada. Y si exigen una es porque en España, cualquier documento de importancia debe estar perfectamente redactado en castellano, lo que obliga a los extranjeros a solicitar traductores jurados de inglés, alemán, italiano, francés o el idioma que corresponde con su país para realizar la traducción jurada de este y otros documentos judiciales al español.

Si necesitas una Traducción Jurada para el libro de familia en español estás de suerte; en Tradutema contamos con un equipo especializado de traductores jurados oficiales designados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación, que cuentan con una gran experiencia en el ámbito de las traducciones juradas para cualquier tipo de documento o idioma, ofreciendo así un servicio de total calidad junto a los precios más competentes del mercado.

  • ¿Por qué necesito una Traducción Jurada?
    • Ya seas extranjero o te encuentres en un país que no sea el tuyo, con cualquier documento, y, en este caso, el libro de familia, el organismo o institución correspondiente te lo exigirá en el idioma oficial del país en el que te encuentres. Por tanto:
      • Si estás en España y eres extranjero deberás realizar una traducción jurada de tu libro de familia del idioma que te corresponda (inglés, francés, alemán, italiano, etc.) al español, ya que el país exige que cualquier documento legal debe estar redactado en castellano.
      • Si eres español y te encuentras en el extranjero, de igual modo te pedirán una traducción jurada de tu libro de familia en el idioma oficial del país en el que hayas ido.
  • Libro de familia

El Libro de Familia es un documento oficial expedido por el Registro Civil que certifica el parentesco entre un matrimonio o entre padres e hijos. Este documento se expide en el Registro Civil en el momento de contraer matrimonio, o, si la pareja no está casada, en el momento de inscribir un hijo. Este documento es necesario para obtener el primer DNI,  para tramitar la baja por maternidad y paternidad, para obtener plaza en guarderías y colegios, para viajar con su hijo si no dispone de DNI o pasaporte.

  • Figura del Traductor Jurado
    • Como siempre, queremos aclarar que la figura del Traductor Jurado existe de manera oficial en toda Europa, por lo que, generalmente, no debería haber ningún problema respecto al lugar donde hagas la traducción jurada. Sin embargo, es importante confirmar primero con el organismo en cuestión, por si existe algún requisito en específico.
    • Por otro lado, fuera de Europa no siempre está presente, por lo que es imprescindible consultar al organismo o institución del país que solicite la traducción jurada sobre este tema, para conocer sus políticas y posibles particularidades.
  • Precio de una Traducción Jurada
    • Por lo general, una traducción jurada de un documento como el certificado de defunción no suele ser demasiado caro, ya que es breve, aunque no es solo esto: el precio de una traducción jurada depende del idioma que se solicite, tipo de documento que sea, extensión del documento, etc.
    • Hay muchas opciones y ofertas en el mercado, sin embargo, te recomendamos Tradutema, porque ofrecemos un excelente servicio acompañado de los mejores precios. Contamos con un sistema automatizado que, tras rellenar el usuario un pequeño formulario con los datos del documento que solicite, buscará y comparará precios con una amplia base de datos de traductores jurados, haciendo así que le brinde al cliente un presupuesto personalizado, ajustado y por supuesto lo más económico posible.

¿Aún con dudas? Ponte en contacto con nosotros a través de info@tradutema.com o bien acude a nuestro apartado de Preguntas Frecuentes.

Hacemos posibles tus objetivos con nuestra Traducción Jurada.

Solicita nuestros servicios y te enviaremos nuestras mejores ofertas.