Informe médico

Descripción

Imaginamos que ya sabes qué es un informe médico, pero por si acaso te lo recordamos: es un documento entregado por un médico, que incluye datos y anotaciones señaladas por dicho médico tras haber evaluado a un paciente. Se realiza con objeto de chequear el estado del paciente si este está pasando por alguna enfermedad en específico -una crónica, por ejemplo-. Pero la cuestión es, ¿para qué necesito una traducción jurada de este documento? Si este es tu caso, te lo explicamos a continuación.

Antes de todo, si no nos conoces, somos Tradutema, una web de traducciones juradas que cuenta con un excelente equipo de Traductores Jurados totalmente oficiales que han sido designados por el MAEC para llevar a cabo la ardua tarea de las traducciones juradas. Con largos años de experiencia y profesionalismo, no tengas duda de que realizaremos la Traducción Jurada que necesites en el menor tiempo posible y al precio más competente del mercado.

  • Características de un informe médico
    • Para aclarar, este documento incluye lo siguiente
      • Los datos del paciente
      • Motivo de consulta
      • Qué enfermedad padece
      • Los antecedentes
      • Examen funcional
      • Examen físico
      • Diagnóstico
      • Tratamiento
      • Recomendaciones
      • Etc.
    • Este papel básicamente es para indicar el estado de salud o enfermedad del paciente. Se suele requerir para servicios en concreto o acreditar ciertas situaciones.
  • ¿Por qué una Traducción Jurada?
    • Al tratarse de un documento oficial -ya que se basa en normas legales- no puede realizarse una traducción genérica por un traductor cualquiera. Se exige una Traducción Jurada elaborada por un Traductor Jurado oficial designado por el MAEC, para así tener validez legal y certificación gracias a su firma y sello.
    • Si ha de entregarse en el extranjero necesitarás solicitar los servicios de un Traductor Jurado de español a inglés -en caso de que fueras a Inglaterra-. De hecho, si viajas y estás en período de tratamiento con un medicamento determinado, necesitas la Traducción Jurada del informe médico que indique tal hecho. Y de igual forma al contrario, si un extranjero viaja a España y se encuentra tomando una medicina en específico, deberá entregar su Traducción Jurada del informe médico que lo indique.
  • Figura del Traductor Jurado
    • Como siempre, queremos aclarar que la figura del Traductor Jurado existe de manera oficial en toda Europa, por lo que, generalmente, no debería haber ningún problema respecto al lugar donde hagas la traducción jurada. Sin embargo, es importante confirmar primero con el organismo en cuestión, por si existe algún requisito en específico.
    • Por otro lado, fuera de Europa no siempre está presente, -caso de Canadá- por lo que es imprescindible consultar al organismo o institución del país que solicite la traducción jurada sobre este tema, para conocer sus políticas y posibles particularidades.
  • Precio de una Traducción Jurada
    • Cualquier traducción hecha por nuestros Traductores Jurados tiene validez legal a nivel internacional. Por tanto, una vez que se confirme con la institución de destino la aceptación de la traducción jurada realizada por un traductor jurado de España, siempre es preferible realizar dicha traducción en España, ya que estas son más económicas que en la mayoría de países.
    • Gracias a nuestro sistema automatizado, tras rellenar el pequeño formulario en la página principal, indicando los datos de tu Traducción Jurada -tipo de documento, número de páginas, idioma, etc- obtendrás de forma inmediata el mejor precio disponible ya que realiza una comparativa con otros Traductores Jurados y agencias de traducción.

¿Aún con dudas? contáctanos a info@tradutema.com o bien acude a nuestro apartado de Preguntas Frecuentes.

Hacemos posibles tus objetivos con nuestra Traducción Jurada.

Solicita nuestros servicios y te enviaremos nuestras mejores ofertas.