En Tradutema realizamos traducciones juradas de italiano a español y de español a italiano, con validez legal en España y aceptación en muchos otros países. Contamos con traductores jurados autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, lo que asegura entregas válidas, precios ajustados y formato en PDF con firma digital o en papel, según necesites.
¿Cuándo se necesita una traducción jurada de italiano a español (o viceversa)?
Las traducciones juradas son obligatorias cuando hay que presentar documentos oficiales en un idioma distinto al del país de destino. Si tu documentación está en italiano y debes usarla en España, o si está en español y va dirigida a una institución en Italia, te pedirán una traducción jurada válida y con respaldo legal.
En Tradutema traducimos contratos, certificados, títulos académicos y otros documentos con valor jurídico. Nuestro equipo está formado por traductores jurados habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, lo que garantiza su aceptación en trámites legales, académicos o administrativos.
Por qué elegir Tradutema para tu traducción jurada de italiano
- Reconocimiento oficial: todos los traductores están acreditados por el Ministerio competente.
- Entrega ágil: gestionamos la mayoría de los encargos en menos de 48 horas.
- Tramitación digital: puedes solicitar y recibir tu traducción sin desplazarte.
- Dos formatos disponibles: PDF con firma digital o copia impresa.
- Precios sin sorpresas: tarifas claras y competitivas.
- Envío a cualquier lugar: mandamos tu traducción donde la necesites.
Expresiones comunes para hablar de la traducción jurada entre italiano y español
Si necesitas presentar documentación en España redactada en italiano, o realizar gestiones fuera del país con papeles escritos en español, lo más habitual es que te exijan una traducción jurada. En español, es frecuente encontrar diferentes formas de nombrar este tipo de traducciones:
- Traducción certificada de italiano
- Traducción oficial de italiano
- Traducción legalizada de italiano
- Traducción autorizada de italiano
- Traducción pública de italiano
- Traducción notariada de italiano
- Traducción acreditada de italiano
- Traducción profesional de italiano
- Traducción con sello oficial de italiano
- Traducción validada de italiano
- Traducción juramentada (utilizado en algunos países de América Latina) de italiano
Conviene saber que, aunque estos términos pueden variar ligeramente en significado o regulación según el país, todos hacen referencia a traducciones hechas por un traductor autorizado y aceptadas por organismos oficiales para usarse en procedimientos legales o administrativos.
En los países donde se habla italiano, es habitual encontrar distintas formas de nombrar a la traducción jurada, como por ejemplo:
- Traduzione giurata in spagnolo – Italia, Suiza, San Marino
- Traduzione ufficiale in spagnolo – Italia
- Traduzione certificata in spagnolo – Italia, Suiza, San Marino
- Traduzione asseverata in spagnolo – Italia (término menos común)
- Traduzione autorizzata in spagnolo – Italia (término menos común)
Es importante destacar que aunque las palabras utilizadas pueden variar según el país, el concepto de una traducción jurada sigue siendo el mismo, es decir, una traducción realizada por un traductor oficialmente autorizado que ha sellado y firmado la traducción para que tenga validez legal y oficial.
En Tradutema ofrecemos traducciones juradas de italiano a español y viceversa, con un proceso ágil, económico y completamente online.
¿Es válida en España una traducción jurada realizada por un traductor jurado de italiano a español?
Para que un documento redactado en italiano sea aceptado en España, debe estar traducido al castellano por un traductor jurado reconocido en el país. En Tradutema trabajamos exclusivamente con traductores acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, lo que garantiza que nuestras traducciones tienen validez oficial en todo el territorio español.
En algunos casos, además de la traducción jurada, puede ser necesario presentar la legalización o la Apostilla de la Haya. Puedes consultar más detalles en nuestra sección sobre Legalización y apostilla, así como en el apartado dedicado a los distintos países.
¿Qué formato es válido en España? Desde 2020, las traducciones juradas pueden entregarse en formato digital (PDF con firma electrónica) o en papel. En cualquier caso, conviene verificar con la entidad que solicita el documento qué tipo de entrega acepta.
¿Aceptan en el extranjero una traducción jurada emitida por un traductor jurado de español a italiano?
- Unión Europea: las traducciones juradas del español al italiano realizadas por traductores acreditados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España son válidas en todos los países miembros.
- Otros países: fuera de la Unión Europea, cada estado establece sus propios requisitos sobre traducciones juradas. Por eso, es recomendable consultar directamente con la entidad que solicita el documento si acepta traducciones emitidas en España. Puedes ampliar esta información en la sección Países.
Tarifas habituales de un traductor jurado para traducciones entre español e italiano
Ofrecemos precios ajustados dentro del mercado español porque trabajamos sin intermediarios.
En países como Italia o Suiza, donde el coste de vida es más alto, las tarifas de los traductores jurados suelen ser notablemente superiores. Para que te hagas una idea clara, a continuación detallamos nuestras tarifas para traducciones juradas entre italiano y español:
![]() |
|
![]() |
0,13 € por palabra | ||
o 42 € la primera página y 33 € las siguientes* | ||
*Se considera que una página tiene aprox. 250 palabras. |
Cómo saber cuánto cuesta una traducción jurada con un traductor jurado
Para saber cuánto costará tu traducción jurada, sigue estos pasos:
- Accede al inicio de esta página o entra en Tradutema.com.
- En el apartado «¿En qué idioma está el documento?», selecciona Italiano o Español según corresponda.
- Después, en «¿A qué idioma quieres traducirlo?», elige el idioma de destino: Italiano o Español.
- Indica cuántas páginas tiene el documento en el campo correspondiente.
- Selecciona cómo prefieres recibir la traducción: en formato papel o en PDF.
- Verás de inmediato el precio total de tu traducción jurada entre italiano y español.
Pasos para pedir una traducción jurada a un traductor jurado de italiano
- Consulta el precio siguiendo los pasos anteriores.
- Pulsa en «AÑADIR AL CARRITO».
- Accede al carrito, que encontrarás en la esquina superior derecha de la web.
- Sigue el proceso de compra. Podrás pagar con tarjeta, bizum, transferencia o PayPal. Durante el pago, se te pedirá que subas el documento que quieres traducir.
- Al completar el pago, recibirás un correo de confirmación. Nosotros también lo recibiremos y comenzaremos con la traducción.
Plazo medio de entrega de una traducción jurada en italiano tarda una traducción jurada de Italiano
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
![]() |
![]() ![]() |
![]() |
En la mayoría de los casos, entregamos la traducción jurada en menos de 48 horas laborables. Te lo confirmaremos tras recibir tu pedido. Si no recibes confirmación específica, puedes contar con ese plazo de entrega.
¿La necesitas antes? Indícalo al hacer el pedido y te diremos cuál es el plazo mínimo posible. En función de la urgencia, podría aplicarse un recargo que te informaremos con antelación.
El italiano como lengua de comunicación internacional
El idioma italiano es hablado por más de 85 millones de personas en todo el mundo, y es la lengua oficial de Italia, San Marino y el Vaticano. Además, también se habla en algunas partes de Suiza, Croacia, Eslovenia y Malta, y es uno de los idiomas oficiales de la Unión Europea. El italiano es un idioma romántico y es reconocido por su belleza y riqueza cultural. El italiano es conocido como el idioma del arte, la moda, la gastronomía y la música, y ha tenido una gran influencia en el mundo en áreas como la ópera, el cine, la literatura y la arquitectura. Muchas palabras en inglés, francés y español se derivan del italiano, y su gramática es similar a la del español, lo que hace que sea un idioma relativamente fácil de aprender para los hablantes de español. El italiano es también un idioma importante en el mundo de los negocios, la moda, la cocina y el turismo, y aprender italiano puede abrir muchas puertas a nivel personal y profesional. En resumen, el idioma italiano tiene una rica historia y cultura, y sigue siendo un idioma influyente y relevante en el mundo de hoy.
Dónde se habla italiano como idioma oficial
Los países cuyo idioma oficial es el italiano son:
- Italia
- San Marino
- Ciudad del Vaticano
Además, aunque no es un idioma oficial, el italiano es hablado por una minoría en algunos otros países como Suiza, Croacia, Eslovenia y Malta. En Suiza, el italiano es uno de los cuatro idiomas oficiales del país y se habla principalmente en la región de Ticino y en algunas partes del sur del país. En Croacia, el italiano es hablado por una minoría en la región de Istria, mientras que en Eslovenia se habla en algunas partes del litoral esloveno. En Malta, el italiano es hablado por una pequeña comunidad de italohablantes y es reconocido como un idioma cooficial junto con el maltés e inglés.
Qué documentos suelen requerir traducción jurada del italiano al español
Hay muchos documentos que tendrás que traducir del italiano al español, como: Certificato di nascita (Certificado de nacimiento), Certificato di matrimonio (Certificado de matrimonio), Certificato di morte (Certificado de defunción), Certificato di divorzio (Certificado de divorcio), Certificato di stato civile (Certificado de estado civil), Diploma di laurea (Diploma universitario), Certificato di scuola superiore (Certificado de educación secundaria), Trascrizione di matrimonio (Acta de matrimonio), Trascrizione di nascita (Acta de nacimiento), Trascrizione di divorzio (Acta de divorcio), Patente di guida (Licencia de conducir), Carta d’identità (DNI – Documento Nacional de Identidad), Permesso di soggiorno (Permiso de residencia), Carta di soggiorno (Tarjeta de residencia), Dichiarazione dei redditi (Declaración de impuestos), Estratto conto bancario (Extracto bancario), Contratto di lavoro (Contrato de trabajo), Certificato medico (Certificado médico), Visura catastale (Certificado catastral), Atto di compravendita (Escritura de compraventa), Atto di donazione (Escritura de donación), Atto di successione (Escritura de sucesión), Procura notarile (Poder notarial), Bilancio aziendale (Balance de cuentas), Statuto di società (Estatutos de la sociedad), Verbale di assemblea (Acta de la asamblea), Contratto di locazione (Contrato de arrendamiento), Attestato di pagamento (Recibo de pago), Libretto di famiglia (Libro de familia), Dichiarazione di valore in loco (Declaración de valor en el lugar)…
Cuáles deben traducirse al italiano con un traductor jurado
Son muchos los documentos emitidos en España que pueden requerir traducción jurada si vas a presentarlos en un país donde se habla italiano.
Ciudades y regiones donde ofrecemos servicio de traductor jurado de italiano
En Tradutema ofrecemos todos nuestros servicios de forma en línea. Como explicamos en nuestra sección de Preguntas Frecuentes, esto es totalmente legal. Por tanto, no importe en qué lugar del mundo te encuentres; te enviaremos la traducción jurada allí donde estés.
Si tienes una solicitud concreta, ponte en contacto con nosotros y te prepararemos un presupuesto a medida.
Opiniones reales de clientes sobre nuestros traductores jurados y sus traducciones
EXCELENTE A base de 234 reseñas Publicado en Geoffrey Quansah26/09/2025Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Excellent Service. Top Professionals.Publicado en Henry Victor23/09/2025Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Lo pido perdón ha tradútema por momentos nerviosos he hecho una mala publicación aquí . pero lo pido perdón y miles de disculpas por este malo entendido 🙏🏾🙏🏾🙏🏾Publicado en OUMNIA CHAARA CHAARA19/09/2025Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Contacté con muchos traductores para un trabajo urgente y ninguno pudo atenderme, pero en Tradutema sí lo hicieron. Me entregaron la traducción incluso antes del plazo acordado, lo que me permitió presentarla a tiempo. Muy agradecida por su profesionalidad y rapidez, ¡me habéis salvado!Publicado en Lina Pérez Delgado04/08/2025Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Estoy muy satisfecha con ellos, han sido muy rápidos y han cumplido con el plazo que me dieron para la traducción. GraciasPublicado en Dagoberto “Bert” Rodriguez31/05/2025Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Tengo poco mas de 24 meses trabajando con Tradutema y el Sr Javier. Sus traducciones juradas en formato PDF con la firma electrónica son de fiar. Muy agradecido por sus servicios.Publicado en Patried led30/01/2025Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Rápidos y eficientes al mejor precio .Los recomiendo e utilizado sus servicios dos vecesPublicado en S L25/11/2024Trustindex verifica que la fuente original de la reseña sea Google. Excellent service , fast and reliable. I would use them again.Verificado por: TrustindexLa insignia verificada de Trustindex es el símbolo universal de confianza. Solo las mejores empresas pueden obtener la insignia verificada si tienen una puntuación de revisión superior a 4.5, basada en las reseñas de clientes de los últimos 12 meses. Leer más